30 сентября – Международный день переводчика
Леонардо да Винчи. Святой Иероним.
30 сентября – день смерти в 419 или 420 году святого Иеронима Стридонского, который перевел Библию на латинский язык и считается покровителем переводчиков.
Булат Шалвович был человеком творчески разносторонним, переводы также входили в сферу его интересов и составляют важную часть его наследия.
В 1963–1968 гг. у Б. Окуджавы вышли три авторские книги переводов: томик стихотворений панамского поэта Чангмарина «Песни Панамы» (1963, с испанского), сборник абхазско-грузинского поэта М. Мирнели «Горная тропа» (1965, с грузинского) и поэтическая книга Божидара Божилова «Весенняя поэзия» (1968, с болгарского).
В 1964 году в изданном в Тбилиси сборнике стихов «По дороге к Тинатин», помимо собственных произведений Окуджавы, вошли его переводы современных грузинских поэтов – Хуты Берулавы, Медеи Кахидзе, Отара Мампории, Мухрана Мачавариани, Маквалы Мрелишвили, Шоты Нишнианидзе, Джансуга Чарквиани.
Окуджава переводил по подстрочнику с 26 языков. В список этих языков входят абхазский, арабский, армянский, болгарский, бурятский, венгерский, грузинский, западно-армянский, идиш, испанский, корейский, литовский, молдавский, осетинский, польский, румынский, словацкий, таджикский, татарский, украинский, фарси, финский, чешский, шведский, эрзя, эстонский.
Выдающийся знаток русского поэтического перевода Е. В. Витковский, поместивший в антологии «Строфы века – 2: Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века» десять переводов Окуджавы, краткую справку о нем завершает такими словами: «Приходится констатировать, что Булат Окуджава – мастер еще и этого жанра».
30.09.2024